事情是這個樣子的,有一天跟一個剛認識的OZ叔叔聊天
我問他:Do u live in Brisbane?
他說:yea, I live in Brissy.
然後我就問他:Which suburb it is?
Im not that familiar with BNE.
然後他就hahaha lol,笑的我一臉懵逼,然後他告訴我,Brissy就是Brisbane,澳洲人就是比較喜歡簡寫這些單詞。
就像Australia我們會說Aussie或者OZ,Barbecue我們會說Barbie,Mosquito我們會說成Mozzie,
喔,破了案了。澳洲人的“懶”不僅體現在了生活方式上,說話方式也是,不僅口音重,而且能少髮一個音我就絕不多說一個字。
要是不掌握這點絕技,跟OZ說話還真的有點費勁,然後我就合計上網搜搜吧,至少他們說話我得知道他們說的是啥吧。
然後髮現,哦豁!原來大傢都是這麼一臉懵逼的走過來的。
有一個網頁上說,感覺澳式英語已經是英語界的北京話了,吞音程度不下於“裝墊兒台”,哈哈哈哈哈哈哈 真的有那麼點道理裹面還舉了個例子,
“ After smoko I might go down the bowlo sarvo for a schnitty and bevvy with Tommo.
臥槽?這說得啥玩意?我都在這邊混了5年了,也沒看明白這說的是啥。
給妳們瞧瞧,還原了的句子是這樣嬸兒的
“After smoko(smoke break) I might go down the bowlo sarvo(bowling club service estation) for a schnitty(Schnitzel) and bevvy(bear) with Tommo(Thomas).”
譯:在抽煙休息後,我也許會到保齡球服務中心和托馬斯一起吃炸肉排喝啤酒。
真的流批,就這沒個十成功力絕壁不知道他說的是什麼玩意
回想起我剛來澳洲上語言班的時候我們老師給我們髮上課的材料,我跟老師說Thank you,老師回了一句 Ta!
當時年少的我蒙!了!Ta? 啊?啥?後來才知道,哦,Ta就是Thank you
所以,來來來qio一眼OZ都是怎麼‘懶’到極致的,最廣為流傳的是“金拱門”的簡稱McDonald’s → Macca’s
麥當勞特意在13年澳大利亞國慶期間改的,入鄉隨俗
日常的簡寫qio一眼
Afternoon → Arvo
Dinner → Din-dins
Breakfast → Brekky
Vegetable → Vegie
Sandwich → Sanga
Biscuit → Bikkie
Chocolate → Choccy
Laptop → Lappy
Sunglasses → Sunnies
Christmas → Chrissy
Devastated → Defo
Postman → Postie
Tradesman → Tradie
Fireman → Firey
Tasmania → Tassie
Brisbane → Brissy
就是特別喜歡用y,ie結尾
這都是好認的,再來看看OZ管自己的國寶Kangaroo叫啥?
Roo!ROO!
OZ管人傢新西蘭人叫啥?Kiwi,對,OZ叫人傢泥猴桃猕猴桃
再有坐公車上都有這麼一個圖貼在玻璃上,妳也能經常聽見曬得通紅的鬼佬咧嘴笑着跟朋友說:葛day,梅!
G’day Mate → Good day,mate!
就是在問:妳好嘛!
有時候妳也會聽見別人跟妳說:How r ya! Good on ya!See ya!what ya up to?
就是:妳好啊!乾得漂亮!回見了您內!乾啥呐?
Ya → You
還有Thongs,丁字褲?Nahhhhh在Aussie,Thongs是平底人字拖的意思
還有一回還是跟另一個OZ老哥哥說話,他來了句:Fair enough
我問他啥意思,他告訴我:就是行吧,I agree的意思
這句雖然不是OZ slang但是用到的也蠻多,小胖友們也了解一下
No worries也是一句萬金油一樣的句子
人傢跟妳說Thank you,妳可以說:No worries
人傢跟妳說Sorry,妳可以說:No worries
人傢跟妳說Excuse me,妳也可以說: No worries
還有太多太多,雖然OZ口音重,音調都要飛起來了,縮略語也不大能聽得懂,但其實澳式英語真的“土萌,土萌”的,就這樣的database隨着每次對話更新。
小胖友們還知道什麼都可以留言放出來,我們一起來漲漲姿勢一下~