我們見過很多懂英文的僧侶,但是能將深奧的佛法信手拈來,翻譯的深入淺出,確實不易。
這位女僧人,是妙光法師。憑借其出色的英文功底和對佛法的領悟,恰到好處的翻譯,成為了星雲大師的禦用翻譯。
妙光法師出生台灣,小學時隨傢人移民澳洲,並跟着母親經常去悉尼附近的南天寺。在接觸一些基礎的佛法後,她慢慢的開始幫助一些小朋友做翻譯。
這段時間,她母親常去澳洲的佛光山道場散心,讓妙光接觸到了一些基礎的佛法。
後來跟隨母親經常去寺廟做義工的她,開始慢慢的翻譯佛學小冊子,也慢慢的擔任口譯。
在受佛學的耳濡目染後,她深感佛學的精妙和博大精深,於是潛心修行,願意跟隨星雲大師出傢。
之後便成為妙光法師。
2000年,妙光因為其出色的英文和對佛學的深刻領悟能力,成為星雲大師的隨身翻譯。
星雲大師始終致力於向世界傳播佛學,並派出弟子赴世界各地留學,這給了秒光很多研修的機會,也讓她在與人溝通佛學中,對英文和佛學的掌握更為精進。
隨着她對佛學的領悟能力提高,她除了擔任星雲大師的首席翻譯外,還是《佛光大辭典》的英譯總召集人。
在演講中,妙光法師談了她眼中的星雲大師,也提及到自己怎麼學英語、怎麼樣去道場做翻譯的歷程,同時,她還提到自己決心出傢的時候,她的爸爸哭了整整一晚上,她出傢之後,爸爸兩年不和她講話。
2001年時,妙光法師開始隨侍星雲大師做隨身英文翻譯,演講結束時,妙光法師講述了自己和父親和解的事情。
本文二維碼: