澳洲新聞
 澳洲旅遊
 酒店預訂
 特價門票
 澳洲生活
 澳洲移民
 澳洲論壇
 公
 澳洲同城

拔火罐,澳大利亞的奪金利器!

 澳元    2021-08-01   [原文]

▲  關 注 澳 網   圓 澳 洲 夢  

—文章不代表本公眾平台觀點—

作者:中國日報、參考消息


還記得神秘的“東方力量”嗎?它們又出現了……


5年前,美國遊泳名將菲爾普斯一身“火罐印”,在裹約奧運會上吸睛無數。如今,這個古老的康體療法又出現在了今年的東京奧運會上。

Cupping, an ancient health remedy aimed at treating pain, has made a return to the Olympics five years after rising to prominence during the Rio games.


近日,不少觀眾注意到澳大利亞遊泳名將查爾莫斯(Kyle Chalmers)上身赫然印着不少深紅色圓形大斑點。

Sports fans watching back home will have noticed Chalmers' upper body covered in large dark circles as the dual Olympian dived into his Tokyo campaign this week.





眼尖的觀眾髮現,日本遊泳運動員南場昭(Akira Namba)身上的拔罐印也若有若無。

Eagle-eyed viewers will have also spotted the distinctive markings on other Olympians, including Japanese relay swimmer Akira Namba.



實際上,拔罐這一傳統中醫療法在歐美體育娛樂圈已經“火”了很多年了。


《每日郵報》在7月28日的一篇報道中,是這樣介紹拔火罐的原理的:



拔罐的理念是用玻璃罐內的吸力把皮膚提菈起來,從而促進血液循環,緩解肌肉疼痛並刺激細胞自我修復。

The form of acupuncture is based on the idea that suction from the cups draws the skin up and increases blood circulation, relieve muscle tension and prompts cell repair.


澳大利亞新聞網對拔罐的介紹更為深入:



拔罐的支持者認為,罐的吸力能夠促進體內“氣”的流動。“氣”是漢語,指生命的力量。知名道教煉丹傢、醫藥學傢葛洪(Ge Hong)據稱是第一個拔火罐的人。

Proponents also claim the suction helps facilitate the flow of "qi" in the body. Qi is a Chinese word meaning life force. A famous Taoist alchemist and herbalist, Ge Hong, reportedly first practised cupping. 


近些年來,隨着中醫藥得到越來越多國際友人的關注和喜愛,更多神秘的“東方力量”開始風靡海外。


國外社交平台上,嘗試針灸的外國人不在少數。美國真人秀明星金·卡戴珊甚至用針灸療法美容……


除此之外,刮痧、艾灸、膏方等中醫療法近年來在國外也風頭正勁。


妳還知道哪些神秘的“東方力量”?


更多精彩資訊
敬請關注澳網
*以上內容髮布於公眾號:澳元,不代表本站贊同其觀點。

髮表評論

微信號:AustraliaInc
澳大利亚权威公众平台 | 曾获澳大利亚官媒报道
掃一掃,關注公眾號
掃一掃,分享本文給小夥伴