澳洲新聞
 澳洲旅遊
 酒店預訂
 特價門票
 澳洲生活
 澳洲移民
 澳洲論壇
 公
 澳洲同城

澳洲“中國佬小屋”被指種歧,引華人網友不滿!歷史學傢:尷尬而兩難

 今日珀斯君    2021-01-24   [原文]


“Chinaman”一詞,譯為“中國佬”,早期是美國“淘金潮”時,對華人移民群體的統一稱謂,後來被用來指代人口普查時不願意透露姓名的華人。而後在不同的語境下,“Chinaman”的意味也變得有所不同,被更廣泛認為語帶歧視。

而近日,傢住在阿德萊德的華人阿豪告訴今日澳洲App記者,他在Mount Lofty看到一處寫有“Chinamans Hut”的路標,這讓他感到不舒服。

(圖片來源:供圖)

他認為,“這是侮辱性語言,涉嫌種族歧視。”


國傢公園驚現路標:“中國佬小屋”

2020年12月30日,辭舊迎新之際,阿豪約好友前往Mount Lofty徒步登山,一路欣賞沿途風景。


行至一個岔路口處,他看到一個指示牌,上面寫着“左轉30米為中國佬小屋(Chinamans Hut),右走1100米為穆雷觀景台(Measday Lookout),直走2900米為Mount Lofty Summit山頂。”


Chinamans Hut 位置圖(圖片來源:供圖)

阿豪告訴記者,“一開始都沒敢相信,以為自己看錯了,走過去一看,確實寫的是‘Chinaman’。”

他認為這個措辭帶有明顯的種族歧視意味,不禁覺得“被惡心到了”。

盡管此處是一個歷史遺迹,但他仍認為,這樣的路標讓他感到被冒犯。他希望可以通過合法渠道,把這個景點換個名字。

華人抗議,新西蘭火車站曾易名

無獨有偶,用Chinaman來命名的地方不僅此一處。在悉尼北郊著名的富人區莫斯曼(Mosman),有一處風景優美,水清沙優的海灘,其名即為“Chinaman's Beach”。

(圖片來源:Google)

在新西蘭的首都奧克蘭,有一處公交站叫“Chinamans Hill”, 位於一個名為Grey Lynn的社區。早在2015年,一名為Leon Tan的當地華人曾向奧克蘭交通部門投訴,希望可以修改名字,但被當局拒絕,理由是這個名字來源於19世紀,這片區域是中國早期移民開設的集市的所在地,具有歷史意義。

(圖片來源:網絡)

2019年3月15日,基督城髮生恐怖襲擊事件,Tan先生注意到,新西蘭對於種族歧視問題的討論甚囂塵上,因此他再次呼籲交通局更改車站的站名。

這一次他得到當局的肯定回復,該公交車站由“Chinamans Hill”改為了“Grey Lynn School”。

冒犯和反感,“Chinaman”一詞由來

“Chinaman”一詞的使用與淘金熱的浪潮密不可分。當第一批華工橫渡太平洋,到達美國加州淘金時,“Chinaman”的稱呼也隨之產生。單純從英語的角度來講,它與Englishman(英國人)、Frenchman(法國人)或者Irishman(愛爾蘭人)一樣,意在表明某個人出身國傢的正常稱呼。

在19世紀北美人口普查中,很多中國人不願意提供自己的姓名,此時人口普查員則用“John Chinaman”、“Jake Chinaman”或直接用“Chinaman”來代指姓名未知的中國人。

在歷史上,該詞在法律、文學作品、地名中都廣泛使用,例如1870年馬克土溫在其短篇小說《對男孩的侮辱性迫害》中,用該詞代指中國人,表達了他對生活在19世紀美國社會裹中國人的同情;1892年,美國通過了禁止中國人入境的《傑瑞法案》(Geary Act),其中也使用了Chinaman。

在現代大多數詞典和研究中,“Chinaman”常被描述為具有冒犯和令人反感的意味。《韋氏詞典》中解釋到,在美式英語中,“Chinaman”大多數在一種“心照不宣”的情景下使用,或是諷刺或是暗指其歷史內涵。

不過,美國社會學傢Philip H. Herbst在《語言的色彩》(The Color of Words )一書中也曾提到,盡管“Chinaman”一詞有負面的意思,但其使用並不總是惡意的。

歷史學傢:存種族主義色彩,“兩難”

就阿豪所提到的“Chinamans Hut”,記者在南澳國傢公園及野生動植物服務處(National Parks and Wildlife Service)官網上查詢髮現,關於該石屋的介紹僅有一句話:“小屋遺址位於瀑布溝通往Mount Lofty山的步道上。”



Chinamans Hut(圖片來源:南澳國傢公園及野生動植物服務處官網)

在考古學博士蘇珊(Susan Piddock)所著的《歷史古迹與風景》一書中,記者找到了更多信息。書中寫道:“Chinamans Hut”是一個謎。這座可追溯至19世紀的石器遺址位於Cleland Conservation Park內,靠近一條瀑布上遊的小徑。該結構顯然曾經是一所房屋,現在被灌木叢所包圍。

1999年,考古學傢的部分挖掘重點在於族裔遷徙的考究,尤其是1856年至1857年從南澳到維多利亞省淘金過程中有關於華人的遷徙活動,他們認為“Chinamans Hut”暗示着華人也參與了100多年前的那場淘金熱。

就以“Chinamans Hut”命名的這個問題,記者也采訪了澳洲華人歷史協會的歷史學傢Shambag博士(Dr Karen Schambger )。

她首先表示,“對於當代中國人來說,‘Chinaman’的使用是具有歷史內涵和種族主義色彩的。”

“它出現在有關於中國人在淘金潮的歷史記錄中,因為彼時大多數淘金者都是男人(記者注:故而用了“man”做詞語後綴)。18世紀末19世紀初,隨着中國人(大多數是男人)數量的減少,中國人在當地的髮展去向逐漸成謎。當地人為了記住曾經出現過的中國人,便用‘Chinaman’命名他們曾經生活過的地方。所以Mount Lofty的‘Chinamans hut’或許是關於一個或一群中國人曾經在此處的記憶。”

她表示,“在澳洲有很多地名的命名都使用了Chinaman一詞,例如Chinaman's Creeks、Chinaman's Beaches。但是,不研究和出版該處中國人的歷史,就對其重新命名,則可能會破壞有關中國人出現在該地的歷史記憶。這就是命名中有‘Chinaman’這個詞而帶來的兩難境地。”

記者也致郵南澳國傢公園及野生動植物服務處,截止髮稿前暫未獲得回復。

對於“Chinaman”一詞的使用,您怎麼看?歡迎留言討論。







今日結語





對於陳女士的遭遇妳怎麼看?
生活中妳是否遇到過“熊孩子”?
歡迎在下方留言和大傢分享。

珀斯君不僅會傾聽,還會盡力相助

您在珀斯生活都遇到了哪些疑惑,或有不知道如何解決的問題?現在大傢可以將這些問題髮送至:[email protected]我們將邀請專業人士在即將上線的新平台上幫助大傢解答!

如果您在西澳曾遭遇不公對待,經歷或知曉有趣的事,或有任何希望對大傢講述的故事,請郵件我們或掃描並添加上方二維碼!


SKY


愛我請給我在看!
*以上內容髮布於公眾號:今日珀斯君,不代表本站贊同其觀點。

髮表評論

微信號:watoday
最好看的新闻,最实用的信息, 尽在今日珀斯君!
掃一掃,關注公眾號
掃一掃,分享本文給小夥伴